鳥居鉄工所☆quiet followDONE「天涯客」06美人戦闘場面が参考になるぅww てゆかやはり本場も四字熟語とかでリズム整えるんだなと思いましたただ成語の由来が不明のものもある…こういうのが翻訳モノを読むときの、ネイティブの文化を知らないという弱みだな show hide show all(6193 chars) Tap to full screen .Repost is prohibited Let's send reactions! freqpopularsnackothersPayment processing Replies from the creator Follow creator you care about!☆quiet follow 鳥居鉄工所DONE今回の翻訳作業は難儀愉しかったです(どへんたい発言)あほの子の張成嶺少年が玉森爸爸のお言葉を結構な正確さで覚えていたのはご愛敬ww ご愛敬だから、意味は理解していなくて、阿絮の戦いっぷりを見て初めて( ゚д゚)ハッ!となったようです、残念な子だよ…戦いの場面で「亀息功」という技が出ますが、これはいわゆる死んだふりというやつで、ドラマ「蓮花楼」の第1話で出ていましたねぇ 8338 鳥居鉄工所DONEお客さま~お客さまの中に、老溫さまはいらっしゃいませんか~…いらっしゃいませんご様子ですね訳しているときに、自分メモも書き込んで後ろにならべているんだけど、段々書く量がノリノリになって来ているついに!原文3521字、翻訳文7714字、注釈3010字の大惨事になって来た、自己満足だけの魔翻訳作業なのに、俺ぁ一体何処を目指しているんだかww 10932 鳥居鉄工所DONE前半と後半の温度差に風邪ひきそうだよ…そして高小怜姑娘の巻き込まれ事故がひどい件wwうら若き乙女に何という破廉恥な物を見せるんじゃいでもって、張成嶺の小兎→小狼への変貌を表す単語に「焼成」を使ったPriest老師のセンスが大好きさ、でもなぜだろう某鬼滅の刃の「心を燃やせ」が脳裏を横切って行くんだ 8224 鳥居鉄工所DONEこの章の翻訳は結構意訳が多い章になった。匂わせとか当て擦りとかばんばんと入って来ていて、直訳するとコレジャナイ!となる感じですもんあと、ちょっと老溫が心の闇を覗かせている…闇の深い男だよ 8083 鳥居鉄工所DONEちょっとBがLになりかけているのか? というか嫌がらせぽいし、なんかこうコレジャナイ感よwwそして高小怜お嬢さまは修行の旅にでちゃうんだ、ドラマじゃ深窓のお嬢さまでいらしたのに随分と活動的ですな 7717 鳥居鉄工所DONE狐は最後にちょろっとね、です、ねぇサブタイトルの付け方おかしくない?それはともかく今回の注釈がちょっと調子こきましたくらい増えたのは、ふたり揃って含蓄のあることばをちくちく応酬するからです阿絮よ、物乞いがそんなに学識があるってもう正体隠す気?ないでしょう?ねぇ… 9739