「You have been bested.」
英語を自由に使えない身としては、何故「bested」が「負けた」とされるのか分からない。
モーティスのこのセリフは「お前は(最善を尽くしたが)負けた」と相手を皮肉ってるんだと思ってたけど、相手の健闘を称えるような意味は一切込められてないっぽいのがなんとも・・・
「お前は最善を尽くしたよ。」と、素直に相手を慰めたりするシーンでは使われないのかしら。
Tap to full screen (size:2732x2048).Repost is prohibited
Follow creator you care about!☆quiet follow